– TRANSLATION SERVICES – Professional and Accurate Legal Translations

araba fenice ridotto

AIRON translations

is a Company providing accurate translations of legal documents

from/into English, Italian, Spanish, French, Portuguese, Chinese.

Contact us at airontranslations@aol.com for information and quotations

ABOUT LEGAL TRANSLATION

Translating legal documents needs accurate and correct translation and is one of the most difficult field of translation. There are many things that need to be translated and certified, including birth certificates, application letters, technical patent confirmation, deposition records, financial statement, evidence documents, litigation materials and business contracts. Translators should not only possess general knowledge of legal terminology, they should also be well versed in statutory requirements and the legal intricacies of foreign cultural and legal systems.

A legal translator must have thorough skills in three areas: proficiency in the target language’s particular writing style, familiarity with the pertinent terminology and general knowledge of the legal systems of the source and target languages. There is no room for word-by-word translation when it comes to legal documents.

Due to this, the professional translator of legal documents must act as a detective, a legal scholar and a linguist at the same time, if we consider the amount of research work that needs to be done to be able to decode the source text and write its actual meaning that will no way deviate from the original content, even if an exact translation is not possible.

Likewise, the translator must understand where his translation is going to be used, as this will affect the approach when translating the document. This definitely affects several parameters, including tone and register, syntax, phraseology and terminology. (See: http://en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory). Should the source text be not well written, the translator is responsible for  deciding whether and when to translate it into something vague as the original is,  or make it meaningful, in case the meaning of the source text was just hampered by bad writing.

Lascia un commento